发布网友
共3个回答
热心网友
翻译方向专业限选课:实用翻译基础,实用英语口译,英汉语比较,翻译理论与实践,英语词汇学,英语修辞学。
只供参考,不同的学校学的东西也不同。
还有些学校学一些 基础英语,英语泛读,英语口语,英语作文,这都是学英语都要学的
翻译多一本英美文化介绍追问翻译专业不是有第二外语么,那这个能不能考同声传译
热心网友
我不是学外语的。。。所以翻译专业学什么不太清楚,我同学是英语专业的 好像他们上的课比较多 而且很杂 有商务英语 还有一些基础课程 英语口语什么的 还有选修一门其他的外语 比如日语 法语什么的 你是大学要填志愿吗?追问不是,是已经录了,刚开始不知道具体这个专业,就是想考同声传译,以为这个可以就报了这个。那这个专业以后能不能考同传?
追答这么厉害!~ 我以前在书里面看到的同声传译好NB的~ 这是我在百度百科上找的 应该还比较准确
目前,国家同声传译人才的培养主要通过硕士层次的学历教育完成,主要是同声传译专业硕士。正规的学历教育招生规模小、培养周期相对较长,进入门槛较高,不能满足大量已经有一定英语基础,但希望能迅速掌握同声传译技巧进入同声传译行业的这一部分人才的需求。
报考者除了能够用英语进行无障碍交流之外,关键还要对两种工作语言系统熟练掌握。另外,同声传译专业对从业者的专业知识、灵活应变能力、心理素质、身体素质等要求都非常高。如要对金融、经济、制造、市政、环保等各个领域的知识有所了解,且对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解,如对拉美人、印度人说英语的特点和方式有所了解。 国内能培养同传人才的院校寥寥无几。我国最早培养同传译员的地方是“联合国译员训练班”(现已改成高级翻译学院)。它是1980年由联合国与我国*共同举办的一个合作培训项目,因为要求严格,每期正式学员平均只有10位口译人员,学员经过考核后再到布鲁塞尔接受培训。该班毕业的学员大多数在联合国担任过同传译员。
由于对同声传译的专业程度要求较高,师资力量紧缺,国内仅有几家外语院校对同传进行研究生层次的培训和招生。北京、上海、广州、武汉等城市一些社会培训学校开设有同传课程,现将北外和上外的招生情况介绍如下。 据报道,目前全球专业的同声传译人员总共也就2000多人。中国同声传译人才更是紧缺。据不完全统计,专业的同声传译人才仅25-30人左右,大多在北京、上海和广州这些国际交往频繁的大都市。近几年来,同声传译已被列为紧缺人才之一。由于粥多僧少,供不应求,处于买方市场的同传自然薪酬不菲,据专业人士透露,优秀的翻译每天能赚800美元,一般水平的翻译也能挣到4000元人民币。同传被大家称为含金量最高的“金领”行业之一。
需求紧缺和高薪待遇引来了不少羡慕和追逐的目光。同声传译怎么考?报考人员应该具备什么专业素质?国内是否具有相关的资格认证考试和培训?许多人对其知之甚少,急切想了解相关情况。笔者日前就这些问题采访了北京外国语大学和上海外国语大学同传专业的招生负责人和有关专家。
热心网友
经济学,这样收入较稳定