发布网友
共6个回答
热心网友
首先我告诉你,那是曹刿(音“贵”)论战出自《左传》。公将鼓之的“之”是一个文言虚词,起调整音节的作用,如果你说“公将鼓”多别扭?古人才没那么笨呢,你说是不是.
注意:“切不可译为代词”
热心网友
公将鼓之的“之”是语气助词,不译
热心网友
公将鼓之的“之”是语气助词,不译
整句话翻译为:鲁庄公就要击鼓进攻。
这反映了鲁庄公的“鄙”,忘记了自己是弱旅之师,与曹刿形成对比,更突出他的军事才能。
热心网友
语助,无意义。
热心网友
无实在意义、、、简洁~
热心网友
助词,取消句子性。