请英语好的朋友帮助纠正一下翻译错误:“我那个时候只是非常的想要和你分享一个好消息:一门我。。。”

发布网友

我来回答

1个回答

热心网友

want to
share with
I am just informed be作为动词原型只有在情态动词后才用
I finally pass 修饰动词要用副词的finally
the subject 因为没过那门课是特定的,而且后面的定语从句限定了它,所以用定冠词
When I requested 这事更早所以过去式
review for the first time
is way too off 看不明白is lower far from? 因为这是和最低线比,所以用比较级
I will need to need to 本身就表示该做还没做,所以不必加will,没这种用法
repeat the subject 应为retake repeat 是重复意思不准确
This information make me very upset make要加s
reviewed my final exam 似乎要 加个paper因为复查的是试卷
with a different tutor by another 因为重点是另一位,不是不同的,这是汉语思维的影响
cause it means that I could not only save 3000 AU dollars for redoing the subject but also save half a year's time
不一定对,供参考,另外时态再自己检查一下,因为你那些事情的时间我也不太清楚

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com