发布网友
共4个回答
热心网友
“Tuan mahaguru yang termulia, hari ini hari terkemuka bagi saya, terutamanya memberi peluang bagi hati saya menyampaikan sepatah-a terima kasih dari isi hati saya. Dengan pengertian yang mendalam, terima kasih mengajar saya banyak pengetahuan yang handya guru sungguh bagi. Saya ingin menyampaikan salam supaya cikgu kerja dengan lancar, sihat dan hari guru and hari raya kea-a sesampaikan!"
热心网友
马来西亚语——马来语
Hari ini adalah ungkapan terk terima kasih untuk peluang. Terima kasih untuk semua pengetahuan disampaikan kepada saya. Saya ingin anda bekerja di kesihatan baru k panjang. Guru Selamat Hari!追问这怎么和翻译器译出来的一样啊?
追答咕~~(╯﹏╰)b
热心网友
的确,正面和背面是相同意思。
No. 18=18号
jalan=路
maju=先进
taman=花园/公园
lembah=谷
maju=先进
68000=邮号/poscode
Ampang=安邦
Kuala Lumpur=吉隆坡(马来西亚的首都)
记得,吉隆坡一定要写下
18,先进路,
先进谷公园,
安邦区,
68000 吉隆坡,
马来西亚
马来西亚地址的格式是这样的:
家号码,什么路,
地区,
邮号(Poscode) 州属,
马来西亚
例子:
36, Jalan Faedah,
Tanjung Tokong,
11250 Pulau Pinang,
Malaysia.
不过,我们住在这里的都用马来文来写地址。邮差虽然有华人,但大多数都是马来人。所以,楼主只需要写回原本的地址就行了。
TAN YEW TONG
NO.18 JALAN MAJU 1/7
TAMAN LEMBAH MAJU
AMPANG
68000 KUALA LUMPUR,
MALAYSIA
还有,后面若加个马来西亚会较好。无论如何,楼主还是写马来文的地址会较妥当。
热心网友
还有,后面若加个马来西亚会较好。无论如何,楼主还是写马来文的地址会较妥当。 不过这个不是英语,我肯定。你可以问问学马来西亚语的人。 在追问痛苦的就是不认识会马来语的人。都不知道该怎么办。